Moldovanul si Romanul
Domnul Cheianu Constantin a facut un apel pentru a primi cateva situatii reale ce vor fi prezentate in rubrica ”Limba moldovenească pentru români” asa ca am decis sa ii sarim in ajutor. La fel cum poti face si tu, daca tot ai ajuns sa citesti acest articol.
Va vom prezenta doua situatii absolut reale intamplate in Republica Moldova si traite de doi romani, veniti cu treburi in tara noastra. In prima, oaspetele a inchiriat un birou, si cum a vazut ca anumite canapele nu erau in stare foarte buna, a decis sa le repare. Dupa ce cu greu a gasit o firma care sa se poata intelege cu el, nestiind rusa, mesterul a sosit la birou, iar „romanul” l-a intrebat daca poate schimba arcurile de la canapea.
Mesterul, binevoitor a raspus : Desigur, acum ma uit si va dau un pret. Dupa ce a desfacut canapeaua a rasuns: Va repar fara probleme aceasta canapea, doar ca arcurile sunt bune, „prujinile” trebuie schimbate.
Altul, a venit sa isi repare masina. A cautat si el un service auto, cu graitori de limba autohtona, si dupa ce l-a gasit, intra in vorba cu mesterul. Acesta se intereseaza despre masina : Ce fel de „coropca” aveti? La care romansul raspunde cu un zambet naiv: Nu are, e luata din Germania. Dar „cuzovul”? Ma tem ca nici din acesta nu are in dotare masina mea, cum ziceam, e din Germania, productie mai noua! Dar as dori sa schimbati va rog furtunul de la carburator. Moldovanul raspunde la randul sau calm: Furtunul nu are nimic, „slangul” e crapat!
Ati remarcat ca am spus „moldovanul” si nu moldoveanul, atat in titlu cat si in text. In acceptiunea noastra „moldovanul” este cel ce „graieste moldoveneste” dupa propriile sale reguli, iar moldoveanul este acela care se exprima asa cum a fost invatat la scoala. Nu credem ca regionalismele sunt ceva rau in limba, ba chiar dau ceea ce se numeste de obicei „dulcele grai moldovenesc”, la fel ca si accentul. Insa „rusismele” din limba uzuala, credem ca nu isi au locul nici macar in limba „moldoveneasca”.
Rusismele – sunt neologisme folosite in graiul moldovenesc, la fel cum limba contemporana romana este plina de neologisme: sa luam de la cuvintele tiganesti, pana la englezisme…
Neologismele draga VDK sunt cuvinte noi, pe cand rusismele numai noi nu sunt. Daca ar fi sa citesc printre randuri, este evident ca pentru tine limba literara folosita de Eminescu sau mai nou de Grigore Vieru, este apropiata de „neologismele” tiganesti.
Ma si miram sa nu apara un „aparator” al rusismelor, asta e „Tara Moldovei”, unii vor „chirilite”, altii vor „latinite”, unii vor limba romana, altii rusa si altii moldoveneasca, scrisa evident ori cu grafia latina ori cu cea slava. Si tot asa…. mai bine facem federatia parerilor diferite. Fiecare cu limba lui! 🙂
Probabil ca cei ca VDK nu au inteles niciodata cantecul sotilor Aldea Teodorovici! Si probabil ca nici simbolul ales pentru a fi prezent aici in fiecare an „Doua inimi gemene” nu a fost inteles de cei ca el!
Poate ca dupa ce mai ascultati odata melodia va schimbati putin atitudinea!